Dawn
![Image](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-eIN52hyH276RCG3CngeSNtlrAtC8k1RFnIhVZgKP3w6y_sDU_EQaMrWIgfJitlqFjx5Bqg5Mr7MfK1dKAKJydc3F_LxUmFX4B0rqOMP4Me-aBHZa17EP4ivp6CyQSl9XmCphpkBUAWhSauzSBI4t_D8SvCIMiw63v4CtZgW91rGMPlBPUEUHTgwxnnk/s320/gabriel-barranco-6b09NgN6g50-unsplash.jpg)
This poem describes the dawn as seen from the bridge of a ship in the narrow China Strait that leads to the island of Samarai in Milne Bay, Papua New Guinea. The China Strait is about four nautical miles long, but only half a mile wide. The proximity of navigational hazards is such that it requires precise and faultless navigation. Many of our sailors came from the islands of Milne Bay in the Louisiade Archipelago, and if time allowed, we would stop and drift to allow the men to pass trade goods to their ‘wantoks’ and hear the news from home. The structure of this poem is inspired by the villanelle form of poetry, it borrows the nineteen-line structure and the concept of refrains, and uses literary devices like repetition of sounds and imagery to create a similar effect. Dawn I closely watch that labyrinthine pristine coast, For the misted shores where the bush and waters meet, Enshroud a world of secrets hidden by the night. The muddy waters of ancient mangroves glisten, In the subtl